Dịch phụ đề video

Xem trước video

Chọn một tệp video

Cài đặt phụ đề

Kiểu phụ đề

• Thời gian xử lý phụ thuộc vào độ dài video, thường là 30-120 giây cho mỗi phút video

• Mọi xử lý video diễn ra cục bộ trong trình duyệt; chỉ âm thanh được tải lên để nhận dạng

Giới thiệu về dịch phụ đề

Vidxt dịch phụ đề của video sang ngôn ngữ khác và trả về cho bạn một tệp SRT hoặc một bản video mới đã được khắc cứng phụ đề đã dịch. Bạn có thể bắt đầu từ video, từ SRT có sẵn, hoặc cả hai.

Hơn 50 ngôn ngữ đích được hỗ trợ, bao quát hầu hết các thị trường lớn ở châu Âu, Đông Á, Đông Nam Á và Trung Đông. Thời điểm của phụ đề gốc được giữ nguyên, nên các dòng đã dịch luôn khớp với những gì đang diễn ra trên màn hình.

Phù hợp với ai

  • Nhà sáng tạo mở rộng kênh YouTube hay TikTok sang khu vực mới, muốn có phụ đề bản địa hóa mà không phải trả tiền cho công ty dịch thuật cho từng clip ngắn.
  • Giáo viên và đào tạo viên doanh nghiệp xuất bản cùng một khóa học bằng nhiều ngôn ngữ, nơi thời lượng nhất quán và bản SRT sạch quan trọng hơn sự trau chuốt văn chương.
  • Các nhóm marketing điều chỉnh video sản phẩm, case study và quảng cáo cho các đợt ra mắt quốc tế và các bài kiểm tra A/B theo từng thị trường khu vực.
  • Nhà làm phim độc lập và nhà làm phim tài liệu gửi tác phẩm tới các liên hoan phim nước ngoài có yêu cầu phụ đề bằng ngôn ngữ của nước chủ nhà.

Cách dịch phụ đề

  1. 1Tải lên video của bạn, hoặc video kèm theo tệp SRT có sẵn nếu bạn đã có. Nếu không có SRT, Vidxt sẽ phiên âm phần âm thanh trước để tạo ra dải phụ đề nguồn.
  2. 2Chọn ngôn ngữ nguồn và một hoặc nhiều ngôn ngữ đích từ danh sách. Công cụ giữ nguyên timecode gốc, nên các dòng dịch rơi vào đúng các cue như bản gốc.
  3. 3Chọn đầu ra: tải về tệp SRT đã dịch để dùng nơi khác, hoặc kết xuất video mới với phụ đề đã dịch khắc cứng vào hình. Cả hai tùy chọn đều có sẵn trên cùng một màn hình.

Đầu vào và đầu ra được hỗ trợ

Đầu vào gồm video MP4, MOV, AVI, MKV, WebM và FLV, cộng với tệp phụ đề SRT. Đầu ra là SRT cho phụ đề mềm hoặc MP4 với phụ đề được khắc cứng. Phông chữ, kích thước và vị trí của phần chữ khắc có thể được điều chỉnh trước khi kết xuất.

Giải mã cục bộ, dữ liệu gửi đi tối thiểu

Video được giải mã và mã hóa lại trên máy của bạn thông qua FFmpeg WebAssembly. Chỉ phần văn bản cần dịch rời khỏi trình duyệt, không bao giờ là toàn bộ video. Khi các dòng đã dịch quay về, tệp SRT cuối cùng hoặc MP4 khắc cứng được tạo ra cục bộ.

Câu hỏi thường gặp

Tôi có thể dịch sang những ngôn ngữ nào?

Có hơn năm mươi ngôn ngữ đích, bao gồm tiếng Anh, tiếng Trung giản thể và phồn thể, tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Bồ Đào Nha, tiếng Ý, tiếng Nga, tiếng Ả Rập, tiếng Hindi, tiếng Indonesia, tiếng Việt và tiếng Thái, cùng nhiều ngôn ngữ khác.

Tôi có thể chỉnh sửa bản dịch trước khi khắc cứng không?

Có. Bạn có thể xem lại và chỉnh sửa SRT đã dịch từng dòng ngay trong trình duyệt. Bạn có thể sửa tên riêng, tiếng lóng hoặc thuật ngữ ngành trước khi xuất SRT hoặc kết xuất video với phụ đề khắc cứng.

Phụ đề có còn đồng bộ sau khi dịch không?

Các timecode từ dải phụ đề nguồn được giữ nguyên, nên mỗi dòng dịch thay thế dòng gốc trong cùng khoảng thời gian. Bản dịch quá dài có thể xuống thành hai dòng nhưng vẫn khớp với cue thoại.

SRT đã dịch có được dùng cho mục đích thương mại không?

Có. Đầu ra thuộc về bạn; Vidxt không tuyên bố bất kỳ quyền nào đối với văn bản đã dịch hay video đã kết xuất. Bạn chịu trách nhiệm đảm bảo nội dung gốc là thứ bạn có quyền dịch và phát hành.