• 처리 시간은 동영상 길이에 따라 달라지며, 일반적으로 동영상 1분당 30~120초가 소요됩니다
• 모든 동영상 처리는 브라우저에서 로컬로 진행되며, 음성만 인식을 위해 업로드됩니다
Vidxt는 영상의 자막을 다른 언어로 번역해 SRT 파일이나 번역 자막이 입혀진 새 영상을 돌려줍니다. 영상, 기존 SRT, 또는 두 가지 모두에서 시작할 수 있습니다.
50개 이상의 대상 언어를 지원해 유럽, 동아시아, 동남아시아, 중동의 주요 시장 대부분을 아우릅니다. 원본 자막의 타이밍이 그대로 유지되어 번역된 행이 화면 속 내용과 어긋나지 않습니다.
입력은 MP4, MOV, AVI, MKV, WebM, FLV 영상과 SRT 자막 파일입니다. 출력은 소프트 자막용 SRT 또는 하드코딩 자막이 포함된 MP4입니다. 입혀진 자막의 글꼴, 크기, 위치는 렌더링 전에 조정할 수 있습니다.
영상은 FFmpeg WebAssembly를 통해 사용자의 기기에서 디코딩되고 재인코딩됩니다. 브라우저를 떠나는 것은 번역 대상 텍스트뿐이며, 영상 전체는 전송되지 않습니다. 번역된 행이 돌아오면 최종 SRT 또는 입혀진 MP4는 로컬에서 생성됩니다.
영어, 간체·번체 중국어, 일본어, 한국어, 스페인어, 프랑스어, 독일어, 포르투갈어, 이탈리아어, 러시아어, 아랍어, 힌디어, 인도네시아어, 베트남어, 태국어를 비롯한 50개 이상의 대상 언어를 지원합니다.
네. 번역된 SRT는 브라우저에서 한 줄씩 검토하고 편집할 수 있습니다. SRT를 내보내거나 하드 자막이 포함된 영상을 렌더링하기 전에 이름, 속어, 업계 용어를 수정할 수 있습니다.
원본 자막 트랙의 타임코드는 그대로 유지되며, 번역된 각 행이 같은 시간 구간에서 원본 행을 대체합니다. 매우 긴 번역은 두 줄로 줄바꿈될 수 있지만 발화 큐와의 동기화는 유지됩니다.
네. 출력물은 사용자에게 귀속되며, Vidxt는 번역 텍스트나 렌더링된 영상에 대해 어떤 권리도 주장하지 않습니다. 원본 콘텐츠를 번역·게시할 권리가 있는지 확인하는 책임은 사용자에게 있습니다.