• Il tempo di elaborazione dipende dalla durata del video, in genere 30-120 secondi per minuto di video
• Tutta l'elaborazione video avviene localmente nel browser; viene caricato solo l'audio per il riconoscimento
Vidxt traduce i sottotitoli di un video in un'altra lingua e ti restituisce un file SRT oppure una nuova copia del video con i sottotitoli tradotti impressi. Parti da un video, da un SRT esistente, o da entrambi.
Sono supportate oltre 50 lingue di destinazione, coprendo la maggior parte dei principali mercati europei, dell'Asia orientale, del Sud-est asiatico e del Medio Oriente. I tempi dei sottotitoli sorgente vengono preservati, così le righe tradotte restano allineate a ciò che accade sullo schermo.
Gli input includono video MP4, MOV, AVI, MKV, WebM e FLV, oltre a file di sottotitoli SRT. Gli output sono SRT per sottotitoli morbidi, oppure un MP4 con sottotitoli impressi. Font, dimensione e posizione del testo impresso possono essere regolati prima del rendering.
Il video viene decodificato e ri-codificato sulla tua macchina tramite FFmpeg WebAssembly. Solo il testo da tradurre lascia il browser, mai il video completo. Una volta tornate le righe tradotte, l'SRT finale o l'MP4 con sottotitoli impressi viene prodotto localmente.
Sono disponibili oltre cinquanta lingue di destinazione, tra cui inglese, cinese semplificato e tradizionale, giapponese, coreano, spagnolo, francese, tedesco, portoghese, italiano, russo, arabo, hindi, indonesiano, vietnamita e thailandese, tra le altre.
Sì. L'SRT tradotto può essere rivisto e modificato riga per riga nel browser. Puoi correggere nomi, slang o termini di settore prima di esportare l'SRT o renderizzare un video con sottotitoli impressi.
I timecode della traccia di sottotitoli sorgente vengono mantenuti intatti, così ogni riga tradotta sostituisce quella originale nella stessa finestra temporale. Traduzioni molto lunghe possono andare a capo su due righe ma restano allineate al cue parlato.
Sì. L'output è tuo; Vidxt non rivendica alcun diritto sul testo tradotto o sul video renderizzato. Sei responsabile di assicurarti che il contenuto sorgente originale sia qualcosa che hai il diritto di tradurre e pubblicare.