Traduzione sottotitoli video

Anteprima video

Seleziona un file video

Impostazioni sottotitoli

Stile sottotitoli

• Il tempo di elaborazione dipende dalla durata del video, in genere 30-120 secondi per minuto di video

• Tutta l'elaborazione video avviene localmente nel browser; viene caricato solo l'audio per il riconoscimento

Informazioni sulla traduzione dei sottotitoli

Vidxt traduce i sottotitoli di un video in un'altra lingua e ti restituisce un file SRT oppure una nuova copia del video con i sottotitoli tradotti impressi. Parti da un video, da un SRT esistente, o da entrambi.

Sono supportate oltre 50 lingue di destinazione, coprendo la maggior parte dei principali mercati europei, dell'Asia orientale, del Sud-est asiatico e del Medio Oriente. I tempi dei sottotitoli sorgente vengono preservati, così le righe tradotte restano allineate a ciò che accade sullo schermo.

A chi è rivolto

  • Creatori che espandono un canale YouTube o TikTok in nuove regioni e desiderano sottotitoli localizzati senza pagare un'agenzia di traduzione per ogni clip breve.
  • Educatori e formatori aziendali che distribuiscono lo stesso corso in più lingue, dove timing coerente ed esportazione SRT pulita contano più della raffinatezza letteraria.
  • Team di marketing che adattano video di prodotto, casi studio e annunci per lanci internazionali e test A/B in mercati regionali.
  • Registi indipendenti e documentaristi che presentano i loro lavori a festival all'estero che richiedono sottotitoli nella lingua del paese ospitante.

Come tradurre i sottotitoli

  1. 1Carica il tuo video, oppure un video più un file SRT esistente se ne hai già uno. Se non c'è un SRT, Vidxt trascriverà prima l'audio parlato per produrre una traccia di sottotitoli sorgente.
  2. 2Scegli la lingua di partenza e una o più lingue di destinazione dall'elenco. Lo strumento mantiene i timecode originali, così le righe tradotte cadono sugli stessi cue di quelle originali.
  3. 3Scegli un output: scarica un file SRT tradotto da usare altrove, oppure renderizza un nuovo video con i sottotitoli tradotti impressi. Entrambe le opzioni sono disponibili dalla stessa schermata.

Input e output supportati

Gli input includono video MP4, MOV, AVI, MKV, WebM e FLV, oltre a file di sottotitoli SRT. Gli output sono SRT per sottotitoli morbidi, oppure un MP4 con sottotitoli impressi. Font, dimensione e posizione del testo impresso possono essere regolati prima del rendering.

Decodifica locale, dati inviati al minimo

Il video viene decodificato e ri-codificato sulla tua macchina tramite FFmpeg WebAssembly. Solo il testo da tradurre lascia il browser, mai il video completo. Una volta tornate le righe tradotte, l'SRT finale o l'MP4 con sottotitoli impressi viene prodotto localmente.

Domande frequenti

In quali lingue posso tradurre?

Sono disponibili oltre cinquanta lingue di destinazione, tra cui inglese, cinese semplificato e tradizionale, giapponese, coreano, spagnolo, francese, tedesco, portoghese, italiano, russo, arabo, hindi, indonesiano, vietnamita e thailandese, tra le altre.

Posso modificare la traduzione prima di imprimerla?

Sì. L'SRT tradotto può essere rivisto e modificato riga per riga nel browser. Puoi correggere nomi, slang o termini di settore prima di esportare l'SRT o renderizzare un video con sottotitoli impressi.

I sottotitoli resteranno sincronizzati dopo la traduzione?

I timecode della traccia di sottotitoli sorgente vengono mantenuti intatti, così ogni riga tradotta sostituisce quella originale nella stessa finestra temporale. Traduzioni molto lunghe possono andare a capo su due righe ma restano allineate al cue parlato.

L'SRT tradotto è utilizzabile commercialmente?

Sì. L'output è tuo; Vidxt non rivendica alcun diritto sul testo tradotto o sul video renderizzato. Sei responsabile di assicurarti che il contenuto sorgente originale sia qualcosa che hai il diritto di tradurre e pubblicare.