• Die Verarbeitungsdauer hängt von der Videolänge ab, typischerweise 30–120 Sekunden pro Videominute
• Die gesamte Videoverarbeitung erfolgt lokal im Browser; nur das Audio wird zur Erkennung hochgeladen
Vidxt übersetzt die Untertitel eines Videos in eine andere Sprache und liefert dir entweder eine SRT-Datei oder eine neue Kopie des Videos mit fest eingebrannten Untertiteln zurück. Du startest mit einem Video, einer vorhandenen SRT-Datei oder beidem.
Mehr als 50 Zielsprachen werden unterstützt und decken die meisten wichtigen Märkte in Europa, Ostasien, Südostasien und im Nahen Osten ab. Das Timing der Original-Untertitel bleibt erhalten, sodass die übersetzten Zeilen synchron zu dem bleiben, was auf dem Bildschirm passiert.
Zu den Eingaben gehören die Videoformate MP4, MOV, AVI, MKV, WebM und FLV sowie SRT-Untertiteldateien. Ausgegeben werden SRT-Dateien für weiche Untertitel oder eine MP4-Datei mit fest eingebrannten Untertiteln. Schriftart, Größe und Position des eingebrannten Texts lassen sich vor dem Rendern anpassen.
Das Video wird auf deinem Rechner über FFmpeg-WebAssembly dekodiert und neu kodiert. Nur der zu übersetzende Text verlässt den Browser, niemals das gesamte Video. Sobald die übersetzten Zeilen zurückkommen, entsteht die finale SRT-Datei oder das MP4 mit eingebrannten Untertiteln lokal.
Über fünfzig Zielsprachen stehen zur Verfügung, darunter Englisch, vereinfachtes und traditionelles Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, Spanisch, Französisch, Deutsch, Portugiesisch, Italienisch, Russisch, Arabisch, Hindi, Indonesisch, Vietnamesisch und Thai sowie weitere.
Ja. Die übersetzte SRT-Datei lässt sich Zeile für Zeile im Browser prüfen und bearbeiten. Du kannst Namen, Slang oder Fachbegriffe korrigieren, bevor du die SRT exportierst oder ein Video mit harten Untertiteln renderst.
Die Zeitcodes aus der Quellspur bleiben unverändert erhalten, sodass jede übersetzte Zeile die Originalzeile im selben Zeitfenster ersetzt. Sehr lange Übersetzungen können auf zwei Zeilen umbrechen, bleiben aber synchron zum gesprochenen Einsatz.
Ja. Die Ausgabe gehört dir; Vidxt beansprucht keine Rechte am übersetzten Text oder am gerenderten Video. Du bist selbst dafür verantwortlich, dass du den Originalinhalt übersetzen und veröffentlichen darfst.