• يعتمد وقت المعالجة على طول الفيديو، عادةً 30-120 ثانية لكل دقيقة من الفيديو
• تتم جميع معالجات الفيديو محليًا في متصفحك؛ يتم رفع الصوت فقط للتعرف
يترجم Vidxt الترجمات الموجودة على الفيديو إلى لغة أخرى ويعيد إليك إما ملف SRT أو نسخة جديدة من الفيديو بالترجمات المضمَّنة. تبدأ من فيديو أو ملف SRT موجود أو كليهما.
يدعم أكثر من 50 لغة هدف، تغطي معظم الأسواق الأوروبية وشرق آسيوية وجنوب شرق آسيوية وشرق أوسطية الكبرى. يتم الحفاظ على التوقيت من الترجمات المصدر، فتبقى الأسطر المترجمة متوافقة مع ما يحدث على الشاشة.
تشمل المدخلات فيديو MP4 وMOV وAVI وMKV وWebM وFLV، بالإضافة إلى ملفات ترجمة SRT. المخرجات هي SRT للترجمات الناعمة، أو MP4 بترجمات مضمَّنة. يمكن ضبط الخط والحجم وموضع النص المضمَّن قبل العرض.
يتم فك تشفير الفيديو وإعادة ترميزه على جهازك عبر FFmpeg WebAssembly. يغادر المتصفحَ فقط النصُّ الذي يتم ترجمته، وليس الفيديو الكامل أبدًا. بمجرد عودة الأسطر المترجمة، يتم إنتاج ملف SRT النهائي أو MP4 المضمَّن محليًا.
تتوفر أكثر من خمسين لغة هدف، بما في ذلك الإنجليزية والصينية المبسطة والتقليدية واليابانية والكورية والإسبانية والفرنسية والألمانية والبرتغالية والإيطالية والروسية والعربية والهندية والإندونيسية والفيتنامية والتايلاندية، وغيرها.
نعم. يمكن مراجعة ملف SRT المترجم وتحريره سطرًا بسطر في المتصفح. يمكنك تصحيح الأسماء أو العامية أو المصطلحات الصناعية قبل تصدير SRT أو إنتاج فيديو بترجمات صلبة.
يتم الحفاظ على الرموز الزمنية من مسار الترجمة المصدر سليمةً، فيحل كل سطر مترجم محل السطر الأصلي في نفس النافذة الزمنية. قد تلتف الترجمات الطويلة جدًا على سطرين لكنها تبقى متوافقة مع الإشارة المنطوقة.
نعم. الإخراج ملكك؛ لا يدّعي Vidxt أي حقوق على النص المترجم أو الفيديو المُنتَج. أنت مسؤول عن التأكد من أن المحتوى المصدر الأصلي شيء يحق لك ترجمته ونشره.